«It plows air, it sows shade.»
by Senhor Manel
Mas eu achei que fazia todo o sentido assim... às vezes gosto da ambivalência do Google Translator, dá aos textos uma roupa quase utópica.
Achei isso, que uma paisagem invisível é feita de ar que se escava, com uma enxada, com as mãos, com o vício, etc... e depois... com outro instrumento recorta a sombra... e tudo desaparece. É isso a invisibilidade, não achas?
Mas talvez estivesses a falar de outra coisa.
(é "he", não "it"... desculpa por ser chato. 1 abraço.)
Afixado por: em dezembro 1, 2005 10:00 PM